Book
Multiple languages

Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog

Tom Lanoye (compiler), Geert Buelens (editor)
+1
Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog
×
Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog

Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog

Bloemlezing uit het werk van Europese 'War Poets' over de Eerste Wereldoorlog, met vertaling en illustraties.
Subject
Wereldoorlog I
Title
Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog / [samenst. en vert.] Tom Lanoye ; research Geert Buelens
Compiler
Tom Lanoye
Editor
Geert Buelens
Language
Multiple languages
Publisher
Amsterdam: Prometheus, 2004
91 p. : ill.
Note
Bevat gedichten in het Duits, Frans en Italiaans naast Nederlandse vertaling Vervolg op : Niemands land
ISBN
90-446-0550-X

Reviews

Hoewel het concept hetzelfde is gebleven, verschilt Overkant: moderne verzen uit de Groote Oorlog van Lanoyes vorige bewerking van poëzie uit de Eerste Wereldoorlog, Niemands land: gedichten uit de Groote Oorlog. Opnieuw behandelt dit boek in een kruisbestuiving tussen woord en beeld de Groote Oorlog; opnieuw zet Lanoye, net zoals in zijn toneelbewerkingen, de teksten naar zijn hand en maakt er op en top Lanoye-gedichten van: vol virtuoos taalvuurwerk, alliteraties en assonanties en met een meeslepend ritme. Hij trekt de originele teksten naar zich toe en maakt er Vlaamse poëzie van, niet enkel qua vorm, maar ook inhoudelijk. Zo verplaatst hij bv. de actie van Italië naar het IJzerfront en maakt op die manier het relaas van een specifieke soldaat tot het verhaal van een Vlaamse soldaat. Net zoals Niemands land gaat Overkant over de zinloosheid van de oorlog, waar vele duizenden jonge mensen stierven om enkele meters terreinwinst. Geknakte levens, toekomstpl…Read more
De eerdere bloemlezing 'Niemands Land', met poëzie van War Poets als Siegfried Sassoon en Wilfred Owen, was al een groot succes, en terecht, maar deze tweede bloemlezing van poëzie over de Eerste Wereldoorlog is een zo mogelijk nog indrukwekkender prestatie. De dichters zijn dit keer modernisten, die de oorlogservaringen voor een vernieuwing van hun poëzie aangrepen: de Russische Wladimir Majakowski, de Duitse Georg Trakl, de Franse Guillaume Apollinaire en de Italiaanse Giuseppe Ungaretti (en nog anderen). Tom Lanoye heeft hun oorlogspoëzie vertaald en ook wel bewerkt, zoals in het geval van Majakowski, met een zeldzame intensiteit. Deze bloemlezing valt mede door de vormgeving, de onthutsende keuze van fotomateriaal en de indringende tekeningen van Nicolas Marichal als een monument voor de Eerste Wereldooorlog en de doorbraak van het poëtische Modernisme te beschouwen. Niet voor niets mag Paul van Ostaijen voor het motto zorgen: 'alle worden is ontworden'. Van enig commentaar is afg…Read more

About Tom Lanoye

Tom Lanoye (his name is pronounced the French way: /lanwa/) was born 27 August 1958 in the Belgian city Sint Niklaas. He is a novelist, poet, columnist, screenwriter and playwright. He is one of the most widely read and honoured authors in his language area (the Netherlands and Flanders), and makes regular appearances at all the major European theatre festivals.

Biography

Lanoye was the youngest son of a butcher. He attended the Sint-Jozef-Klein-Seminarie College in Sint-Niklaas. At the time it was a single-sex boys' school. He studied Germanic Philology and Sociology at Ghent University. At that time he was also an active member of the free-thinking Taalminnend Studenten Genootschap (language-loving student society) with the name 't Zal Wel Gaan. He graduated with a thesis entitled 'The Poetry of Hans Warren'. Tom Lanoye self-published his first work. In his own words, 'Just like all the punk bands did in those days: out of dis…Read more on Wikipedia